【事例紹介 001】真澄蔵元 宮坂醸造株式会社

2017/08/16

masumi_1

国内販売だけではなく日本酒の海外輸出を行っている真澄蔵元。ラベルにはスペースに限りがあるため日本語の他に需要の高い英語、フランス語、繁体字の言語をQR Translator で対応。製品情報だけではなく、酒造りのこだわりなども伝える。

masumi_2

真澄蔵元・宮坂醸造株式会社

真澄蔵元・宮坂醸造株式会社は日本酒の酒蔵です。創業は 1662 年。酒名「真澄」は諏訪大社のご宝物「真澄の鏡」から。品評会で全国屈指の入賞歴を誇り、優良清酒酵母「協会7号」の発祥蔵としても名を馳せてきました。

多言語に関する今迄の課題

社内にアメリカ人・フランス人・中国人スタッフがいるため、英語・フランス語・中国語についてはスムーズにテキストを用意できますが、ラベルやパンフレットなど印刷物はスペースが限られるため充分な情報提供が難しく、情報更新も容易ではありませんでした。

QR Translator を導入した経緯、導入の決め手

  • 情報量に制限がなく、画像・動画も提供できる
  • 情報のメンテナンスが社内で簡単にできる
  • コストが安い
  • 読み取るのに専用のアプリが不要
上記理由により導入を決定しました。

真澄ラベル QRT

QR Translator を活用して分かったユーザーの意外な結果

出荷量に連動してアクセス数が推移する訳ではない点です。

QR Translator を導入して良かった点、役立っている点

ラベル・パンフレット・フライヤー・店頭 POP など、いろいろなものに付けて情報への入り口にすることができる点です。

QR Translator に期待する事、今後どのように活用したいか

PC サイトとの連動ができるようにしてほしいです。弊社公式サイトの商品ページ用に QRT のデータベースをそのまま活用できるようになると、情報のメンテナンスが一元化できて楽だと思います。

masumi_3

 - インタビュー ,

  関連記事

【事例紹介 013】富山市ガラス美術館 ―展示施設の言語バリアフリー化への取り組み―

写真:タチヤマカムイ, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons このページの目次1 富山市ガラス美術館について教えてください2 多言語対応の導入を検討したきっかけがあれ ・・・ 続きを読む

CEATEC 2016_2
イベント出展時の多言語対応方法

このページの目次1 国際イベントでの多言語対応2 CEATEC 20163 展示会やイベントでのQRT活用方法4 QRTコードの大きさ比較 国際イベントでの多言語対応 国際的なイベントや会議が世界中で ・・・ 続きを読む

【事例紹介 017】東京水辺ライン ―「水上バスで行こう!」360度パノラマで東京湾を眺望、外国人観光客も安心して乗船できるよう、ルートや時刻表を15言語で提供―

このページの目次1 東京水辺ラインの魅力について教えてください2 どのような課題に対してQR Translatorの導入を決めましたか?3 QR Translatorを知ったきっかけを教えてください3 ・・・ 続きを読む

【事例紹介 016】福岡市 ごみ出しルール ―外国人も暮らしやすい社会への取り組み。地域での生活でまず知ってほしいごみ出しルールを11言語で紹介―

このページの目次1 福岡市はどのような都市ですか?2 環境局ごみ減量推進課ではどのような業務を担っていますか?3 福岡市はごみ収集の満足度が高いとのことですが、どのような理由からでしょうか?4 どのよ ・・・ 続きを読む

【事例紹介 012】新潟県長岡市 ―花火に自然、名産品が盛りだくさん!市内23箇所の観光スポットを多言語化。観光客の満足度向上を狙う―

このページの目次1 新潟県長岡市の魅力を教えてください2 観光企画課は普段どんな業務を担っていますか?3 どのような課題に対してQR Translatorの導入を決めましたか? 4 街なかのどこでQR ・・・ 続きを読む

あなたのコンテンツをQR Translatorで多言語化してみませんか?

まずは無料でお試し