すべての来館者とのスムーズなコミュニケーションと満足度の向上を目指すため、QR Translatorを導入。
「五大力」守の説明パンフレットを多言語化。省スペースにも対応しているQR Translatorを導入。
景観に配慮した省スペースデザイン&案内看板を多言語化できるQR Translatorを導入。
来館者がスマートフォンで多言語音声ガイドを利用し、石川の作家による美術品に対する理解と満足度を向上させるため、QR Translatorを導入。
商品紹介や使用方法、企業の歴史など訪日観光客や在日外国人に対して商品情報を伝えるためにQR Translatorを導入。
来館者のスマートフォンで多言語音声ガイドを利用し、石川県の歴史・文化への理解と満足度を高めるため、QR Translatorを導入。
日英併記の説明文は、文字量も多く読みづらいため、展示リニューアルを機に多言語化。
英語だけでなく、多種多様な言語で鑑賞をしてもらうため展示物の説明を多言語化。
海外でのブランド認知力向上へと繋げるために、海外輸出用のブランドラベルにQR Translatorを採用。
クレジットカード、電子マネー、QR/バーコード決済の「キャッシュレス決済方法」についての詳細を日本語と他14言語でわかりやすく案内。
幅広い国からの来館者に不便なく作品鑑賞をしてもらうため展示物の説明を多言語化。
国内外でお土産としても人気がある商品を母国語で知ってもらう事で購入意欲に繋がると感じ多言語化。
多言語QRを観光案内看板やポスターに採用、広報強化。
印刷物として提供されていた「川口市外国人生活ガイド」デジタル&多言語化。
市役所より毎月発行されている市報の情報を多言語&音声化。
観光資源(自然、食、歴史・文化・芸術、生業、交通等)についての情報を多言語化。
多言語での意見募集を実施、「シーボルトの湯」の施設案内。
会社や商品概要、近隣の観光情報についてのコンテンツを多言語化。
近年アメリカ本土以外からも訪れる観光客の為に、展示情報を多言語化。
展示情報を、新旧展示パネル入れ替えのタイミングで多言語化。
ルアンパバーンの観光地や飲食店の情報をマップと共に多言語で案内。
切符の購入方法やバスの乗り方、災害時の避難ルートなどを多言語で案内。
かっぱ橋道具まつり謝恩抽選会の詳細を多言語で案内。ORコードには「ロゴO」を使用。
外国人住民にも郵便物の重要度などを理解してもらえるよう多言語で案内。
神社の発祥や歴史を多言語で案内。15言語に対応。
子育てに関する一部情報を外国人住民に多言語で案内。
「赤坂柿山」のこだわりや店舗一覧、代表商品の説明について紹介。
インバウンドや輸出先の購入者に商品のこだわりやおいしい飲み方などを多言語で案内。
外国人旅行者の満足度向上と周遊促進を図るため観光スポット23箇所等に導入。
玉造温泉の魅力やそれぞれの場所の由来などを多言語でわかりやすく説明。
横浜のまちに合わせたスタイリッシュなプレートで音声ガイド付き解説文が閲覧できる。
SDGsへの取り組みの一環としてAccessible Codeを採用。
外国人住民に「災害から身を守る方法」と「災害時の適切な行動」を14言語で案内。
避難情報に関するガイドラインの改定を告知するポスターに導入、14言語で案内。
各種決済方法での「自動販売機の使い方」を日本語と他14言語でわかりやすく案内。
岡崎公園等の歴史文化資産解説に活用。カードも配布し利用促進につなげている。
「天ぷら粉」を使った天ぷらの上手な揚げ方やおすすめ料理のレシピなどを紹介。
観光オブジェ「時標」含む3施設に設置、多言語で動画や解説文が見られる。
外国人居住者や周辺住民が快適に生活できるようごみ出しルールをわかりやすく案内。
地域の鮭食文化とそこに根ざしたものづくりへのこだわりや町屋造りの解説などを発信。
村上の代表的な鮭料理や本店「きっかわ」の麹づくりのこだわり等について詳しく解説。
より快適に買い物ができるよう、また商品を楽しめるようホームページと店頭に掲示。
「アートへの入り口」となる美術館の建物そのものを解説するツールや、企画展に活用。
福島県会津地方を代表する榮川酒造の売店「ゆっ蔵」及び日本酒パッケージなどに採用。
球磨焼酎400年の歴史や、昔の焼酎づくりのひとつひとつの工程等を丁寧に解説。
各棟への導線案内や各展示物の説明、一般の方でも利用可能な物販・飲食店舗を紹介。
きっぷの買い方や、360°VRでの乗換案内や構内案内などで利便性を高めている。
西条酒蔵通りとその周辺地域の歴史と文化を広く伝えるために7言語で紹介している。
災害情報の入手方法はじめ、災害時に困った時の対応や緊急連絡先を多言語で案内。
天神エリア、博多駅エリアのバス停とリーフレットでバスのりば総合案内マップを紹介。
古来より伝わる奈良漬けのこだわりや日本酒だけでなくワインにも合うレシピを掲載。
MIRAIZA OSAKA-JOリーフレットや大阪城公園総合ガイドブックに採用。
四方向に設置された各展示パネルと連動し、全32スポットの情報を15言語で紹介。
幅広い観光情報に加え、災害時の心得や緊急ハザードマップなどの防災情報も発信。
紙の文化博物館ほか町並みや伝統産業などの情報を発信し、域内回遊性の向上を図る。
「クイーンのひろば」で横浜港と税関の歴史等を解説。Web資料展示室としても活用。
観光と物産のプレゼンテーション施設で、各施設や庭園、新潟の歴史と文化などを案内。
製品情報だけではなく酒造りのこだわりなどを、日本語の他、需要の高い言語で発信。
フロアガイドを始めとする総合案内を施設内各所、カード、フライヤー等にて発信。
館内看板やカードで、総合案内、展示物紹介に加え、企画展の案内としても活用。
インバウンド向け「Visit Hiroshima Tourist Pass」に導入。
展示パネルで各水槽の解説、リーフレットで施設概要などを案内。
戸定歴史館、戸定邸、庭園等の展示解説、また館内全体をVRでも案内。
奈良市全域500ヶ所以上にて世界遺産や神社仏閣ほか観光施設を網羅した案内を実施。
館内の展示エリア7ヶ所に設置。奥日光の成り立ちほか、歴史や自然を紹介している。
世界遺産ダルバール広場正門横の大型地図やバクタプルを囲むすべてのゲートに設置。
青森三大佞武多の一つ「五所川原立佞武多祭り」に出陣する大型立佞武多の展示案内。
ノリタケの歴史を紹介するヒストリーテーブルの展示を音声や動画で案内。
各商品説明とその産地高畠の紹介をリンクさせ、相乗効果で集客に取り組んでいる。
江の島内の観光案内看板や観光案内所等約20ヶ所に設置し、観光情報を案内。
モンマルトルの丘に建つ寺院。オーディオガイドアプリや寺院の歴史背景などを案内。
御神水につけることで占いの結果が浮かび上がってくる水占みくじの占い結果を表示。
外国人に人気の伏見稲荷大社の各スポットの解説と、音声ガイドへの誘導に活用。
国宝犬山城や木曽川鵜飼、明治村など見どころが豊富な犬山市の観光情報を紹介。
ポスターやパンフレットで、外国人旅行者向け免税サービスについて8言語で表示。
ユネスコの世界遺産(文化遺産)に登録されている白川郷の保存の取り組みなどを紹介。
新宿地下街の複合商業施設 小田急エース 北館/南館のフロアマップを4言語で表示。
出発ロビーにあるモニュメントやフライトシミュレータの操作説明などを4言語で案内。
フロア案内や展示パネルなど施設内36カ所に導入。常設展示のガイダンスとして利用。
3大日本庭園のうちの一つ偕楽園の総合案内板、施設説明板、梅の樹木解説板等に利用。
仙台城跡周辺の見どころMAP、見聞館、本丸・二の丸跡見晴らし台等の解説板に利用。
名産品・歴史・自然の『食べる・見る・遊ぶ』情報掲載のガイドマップを多言語化。
「日本橋おもてなしプロジェクト」取り組みの一環として、多言語対応インフラに導入。
トリップアドバイザーでも高評価を得る大阪くらしの今昔館の展示物案内パネルに設置。
あなたのコンテンツをQR Translatorで多言語化してみませんか?
まずは無料でお試し